Contoh yang ditampilkan dari Penerjemah "海底鶏".

【繁体中文版】オオカミ男子の大上くんと残業したらダメらしいっ!

Harga
Rp 105.286 [ perkiraan ]

Penerjemah [ Ke Daftar Penerjemah ]
Anda dapat mengambil sampel untuk penerjemah yang dipilih melalui thumbnail di bagian atas halaman.

Tetap berlaku meski menggunakan kupon!

Dapatkan Poin Cashback hingga 5% saat menggunakan [ Metode Pembayaran yang Ditentukan ]

Karya tersebut diterjemahkan melalui "Ayo Menerjemahkan Bersama!".
[ Tentang "Ayo Menerjemahkan Bersama!" ]

Konten Karya

優しかった部下が、発情した目つきで私を見て...

~ 人の先祖はサル。けれどもし
      サル以外を先祖に持つ
       そんなヒトが世に紛れていたら ~

部下の大上くんは真面目で優しい、いい子くん。
だと思ってたのに、残業後の彼はなんだかヘン?
顔が赤いし 息は荒い フラフラと私に近づいてきて...

仕様

【構成】
本文 71P
あとがき 1P
挿絵・事務 3P
計 75P

【要素】
優しい後輩 / 二面性 / 敬語←→タメ口
キス / フェラ / ガン突き / 汗だく・お汁 / 濃厚 / 舐め舐め / どろどろ
断面図 / おもちゃ / 羞恥 / 淫語 / 愛情 etc...
※ハッピーエンドです

【作者・協力】
○福寺ヤコ
X:https://x.com/hukudera_yako
作品進捗、お礼等を投稿しています

○UCHUg Design様(表紙デザイン)

キャラクター紹介

  • 【繁体中文版】オオカミ男子の大上くんと残業したらダメらしいっ! [Ayo Menerjemahkan Bersama]
    【大上(おおがみ)】

    ヒロイン・入間(いりま)の部下。
    優しくてピュアな青年。
    だがピュアすぎて
    思ってることをありのままに言いがち。
  • 【繁体中文版】オオカミ男子の大上くんと残業したらダメらしいっ! [Ayo Menerjemahkan Bersama]
    【大上??】

    残業終わりにヒロインが目にしたのは
    面影のない、見知らぬ部下だった…
  • 【繁体中文版】オオカミ男子の大上くんと残業したらダメらしいっ! [Ayo Menerjemahkan Bersama]
    【入間(いりま】

    ヒロイン。大上の上司。
    汗っかきで匂いを気にしている。
    仕事はそこそこ好きで、責任感が強め。
    大上のことは、
    「表裏がなくて話しやすい」と感じている。

Informasi Karya

Tanggal rilis
7/11/2025
Batas usia
R18
Format Karya
Manga
Format file
JPEG
Lainnya
Untuk otome
Bahasa yang didukung
Bahasa Cina (Tradisional)
Sistem yang kompatibelPenampilan browser
大家一起來翻譯

Daftar Penerjemah (Total: 1)

  • 海底鶏

    Tanggal rilis: 2025/11/07

Ulasan User